Технический перевод  

Изложение на иностранном языке текстов технического содержания, равно как перевод таких текстов с иностранного, наиболее распространены в письменной переводческой деятельности. Одновременно эти задачи являются наиболее трудными для выполнения. Здесь, как нигде, важно изложить содержимое оригинала без малейших искажений, четко и понятно. В Бюро переводов «Экспресс» работают профессиональные переводчики, способные справиться с подобной задачей.

Заказать технический перевод просто:

  • 1.

    Воспользоваться удобной функцией онлайн-заявки на нашем сайте или осуществить запрос на наш электронный ящик.

  • 2.

    Связавшийся с вами менеджер сообщит о фактической стоимости конкретной услуги и расскажет, каким способом Вы можете оплатить заказ.

  • 3.

    После осуществления оплаты через оговоренный срок на Ваш e-mail придет письмо с готовым переводом.

Технический текст зачастую включает графические и табличные материалы. Насыщенность таких текстов информацией высока как нигде; сведения должны передаваться без неточностей и вольной трактовки.

Документация в разных отраслях техники и науки имеет резко отличающуюся специфику. Терминология их различна и разнообразна, схожие по написанию и звучанию определения могут означать совершенно различные предметы и явления.

Тексты технического содержания изобилуют сокращениями, ссылками и аббревиатурами. Понимание их смысла, роли в тексте для технического перевода являются аксиомой и совершенно необходимым качеством.

Технические документы очень разнообразны по содержанию и оформлению. Здесь и проектные разработки; и инструктивные материалы по производству продукции, эксплуатации машин и механизмов либо выполнению определенных видов работ; документация на качество изделий и соответствие их определенным требованиям.

Единая общепринятая терминология каждой отрасли требует корректной передачи иноязычному читателю. Недопустимо смешение не только понятий разных отраслей, но и различных видов деятельности внутри отрасли. Свои термины и определения у разработчиков, у изготовителей и у эксплуатирующего и ремонтирующего персонала каждого вида продукции. Незнание всех особенностей и нюансов не позволит использовать привычные читателю понятия, не обеспечит качественного и достоверного перевода технической информации.

Перевод технических документов и материалов является значимым сектором работы Бюро переводов «Экспресс». Мы работаем со следующими направленяими:

  • технологии машиностроительной, горнорудной, энергетической и металлургической отраслей;
  • процессы и аппараты химических и нефтехимических производств;
  • геология и разведка месторождений, а также добыча твердых полезных ископаемых, нефти и газа;
  • проектирование и строительство промышленных и гражданских объектов;
  • транспортные отрасли;
  • информационные компьютерные технологии и электроника.

Правильный и доступный для иностранцев текст будет ими адекватно восприниматься как в документации, так и на презентациях. Это обеспечит конкурентное преимущество отечественному производителю. От качества технического перевода зависит весь жизненный цикл продукции, от разработки и изготовления до применения и последующей утилизации.

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с:
Pay order: